lunes, 23 de septiembre de 2013

RENACER A LA VIDA




En aquella fosa fría
todas sus carnes cayeron
y su esqueleto amarillento
a volverse polvo, se resistía.
En ausencia de la espera,
la espera a sí mismo,
la espera de retornar
en algún objeto convertido,
cargo a cuestas,
los atroces equívocos,
que por pedregoso camino
lo llevaron al olvido.
Más... cansado de esperar
por retornar a lo vivido,
se hicieron polvo sus huesos
y abonando el suelo
regresó nuevamente,
en frondoso árbol convertido,
disfrutando así,
de todo lo perdido.



Renaître à la vie

Sur cette tombe froide 
toute la viande est tombé 
et le squelette jaunâtre 
devenir poussière, résisté. 
En l'absence de la escomptée 
lui-même en attente 
attente de retour 
converti en un objet, 
remorqué, 
équivoques atroces, 
cette route rocheuse 
le prit à l'oubli. 
Plus .. fatigué d'attendre 
en revenant à la vivre, 
ses os sont devenus poussière 
et ouvrant la voie 
retourné à nouveau, 
devenir un arbre mature, 
profitant ainsi 
tout perdu.

YALI
Derechos de autor:  10-344-485

No hay comentarios:

Publicar un comentario