lunes, 30 de septiembre de 2013

AMOR EN LEVE BOSQUEJO



Ese amor que humedeció nuestros ojos,
que en las uñas del tiempo
se llevó las huellas del momento
dejando nuestro aliento en despojos.

Ese amor que nos dejó una rosa seca,
que la inspiración del alma
dejó olvidada con inamovible calma
y por quien la mente ya no peca.

Ese amor que ufanado con su altivez
creyó dejar nuestra vida sin sonrisa,
quedó olvidado en un cofre viejo.

Ese amor que ahora ya no es,
que ya no causa llanto ni risa,
ese amor, es hoy un leve bosquejo.

YALI
Derechos de autor:  10-345-12

MONTAÑAS DE MI PUEBLO (Manizales)



Tus ondulantes líneas
en el horizonte vislumbro
y tras tiempo de ausencia
evoco en mi memoria
mi alocada juventud.
Maldigo aquel día
que en un sueño bravío
el triste pecho mío
de tus cumbres se alejó,
dejando en tus laderas
mi alegría y mi existencia
y un dolor profundo
en mi corazón.
Más tornan a mis pupilas
el verdor de tus ondas,
la paz de tus delicias,
la magia de ese brillo
que el disco de oro
en tus filos coronó,
el aire puro y fresco
y el viento que jugando
las ramas de tus árboles
por siempre acarició.
Eres espléndido espectáculo
de movimiento, cadencia  y verdor,
adornado por doquier
de coloridos capullos en flor.
Tu vasto y refulgente verde
es hoy a mi vista grato
y hoguera inextinguible,
pues eres 'Don Divino'
del manizaleño trabajador.

YALI
Derechos de autor:  10-345-10

jueves, 26 de septiembre de 2013

EN EL CAMPO



El tenue ocaso umbrío
ya linda el horizonte
y deja ver la silueta 
informe de los montes.

Se torna el campo
en plácido sosiego
y va lerdo al descanso
el exhausto labriego.

Se escucha el rumor del río,
de la noche ya es el dueño,
es la hora del apacible reposo
y el ave vuela al sueño.

La brisa con su soplo
los árboles agita
y es como una caricia
de melodía infinita.

En la penumbra vaga
luciérnagas palpitan
y en el inmenso cielo
las estrellas se agitan.

Ya todo está en calma,
quedo y aletargado
y mi corazón palpitante...
en versos embriagado.

¡Noche sombría!
amo tu luna tibia
y tus estrellas en lejanía,
respiro en soledad
en la paz de tu seno profundo
y acunada en estos versos
¡Me olvido hasta del mundo!.

YALI
Derechos de autor:  10-344-499

INSPIRACIÓN TRUNCADA



Inquieta... interrogaba al vacío,
Impaciente... buscaba en las sombras,
A solas... conversaba en la penumbra,
¡Pero solo me respondía el silencio!

Buscaba la luna en el infinito,
un brillo de estrella que me iluminara,
una brisa fugaz que me trajera 
la inspiración en un momento...
¡Pero solo me respondía el silencio!

En incontrolable arrebato
hasta le sugerí a mi pensamiento...
¡invocar algún espíritu muerto!
pero el plácido sosiego me envolvía
y la hora melancólica e indecisa
¡Ni una inspiración me profería!.

YALI
Derechos de autor:  10-344-497

CALMA



¡Esta calma que envuelve...
pálida, nívea, ilimitada,
que sin un solo sonido
se embriaga en el placer!.
¡Esta calma de mar tranquilo
que se extiende hasta el infinito,
que no da ningún quejido
y solo expresa adormecer.
Esta calma... se extiende
en el horizonte sin querer,
se remansa con el viento
en impulso de brisa
y en vuelo cual Pegaso...
¡Se asemeja al fenecer!

YALI
Derechos de autor:  10-344-496

SEMBRADÍO DE METAL




¡Ya no llora la tierra,
sus lágrimas se han secado!.
Ya no brotan de su suelo
lirios blancos,
tan solo rosas de acero
que el hombre ha sembrado
con su furia de duelo.
El tableteo de la metralla
sigue surcando el cielo,
la daga sigue fiel a la carne
y la tierra en nido de bombas
a un laberinto se ha volcado.
¡La cosecha de balas es constante!
¡Ya no hay donde escudriñar!
todas las minas llaman a la guerra
y el inocente es mutilado en su andar.
Somos vegetación de metal
somos herida carne
sembrada como semilla,
regada por la linfa grana
y por la muerte podada a hurtadillas.
Nuestros ciegos ojos
ávidos de mirada, tan solo ven
esta selva de metal que avanza.
Una palabra de aliento nos esquiva
y a huir presta, está la esperanza.
Parece que la vida,
al país del olvido está marchando,
dejando en esta selva de metal
minas y armas floreciendo
y en el contaminado aire,
un olor inminente de recuerdo.

YALI
Derechos de autor:  10-344-494

EN LA CAMA



Con sus sábanas de seda
el mullido colchón dibuja mi cuerpo,
bajo mis sienes sedientas de sueño
la esponjosa almohada me abraza,
la tímida luz de la lámpara
al son de un clic se apaga
y penetra por la ventana 
un rayo de luna que encanta.
Mi pecho grita tu nombre
que llega hasta el corazón de la cama.
En la penumbra vaga 
se desdibuja la línea
que requiero para tu perfil,
no siento tu respiración a mi lado...
y la voz de tu cuerpo
que le hablaba al colchón
también ha callado.
¡Que soledad! ¡Que silencio!
mi palpitante cuerpo te busca 
entre las sábanas blancas
sin hallarte en la cama,
en lid interminable
se me pasa la noche
hasta que el sueño me vence
y la mullida cama
abraza mi cuerpo
robándome el alma.

YALI
Derechos de autor:  10-344-493


EL ADIOS



Las huellas a sus pies regresaron
y sus pasos desandaron el camino.

La luz de sus ojos se apagó
y en las estrellas brilló su destino.

¡Su hiriente silencio cortó el aire!
ya no era el oasis del desierto
ni el espejismo en el calor ardiendo,
ya no era la palabra dicha,
era solo la sombra a la que me aferro,
era aquel rostro pálido y ausente
que de mi mente quería borrar,
pero seguía allí clavado...
¡Atormentándome cada despertar!.

YALI
Derechos de autor:  10-344-489

EL ECO



¡Gritad donde queráis!
En pedregales secos,
en húmedos pantanos,
en resonantes ríos,
en cumbres silenciosas,
en las pampas, en los llanos.

En las sierras, en los bosques,
en dunas de los desiertos,
en el brusco terreno,
en la ardua cuesta,
en el paisaje muerto,
en los abruptos senderos.

En la cima de la montaña,
en lo hondo de aquel hueco,
¡Gritad donde queráis!
que si el eco no responde,
cribarán tus ojos las lágrimas
al saberte en soledad.

YALI
Derechos de autor:  10-344-488

lunes, 23 de septiembre de 2013

¿QUÉ PASARÁ?



¿Qué pasará...
si el sol  habiendo dado tanto calor,
yerto y gélido se vuelve?
¿Qué pasará...
si el canto de la natura,
tan solo el silencio lo envuelve?
¿Qué pasará...
si pierden las aves sus alas
y el espacio queda desolado?
¿Qué pasará...
si el mar se adentra en la tierra, 
dejando el agua dulce con sabor salado?
¿Qué pasará...
si la luna y los astros enojados,
huyen de nuestro cielo?
¿Qué pasará...
si se secan nuestras lágrimas
y olvidado queda el pañuelo?
¿Qué pasará...
si habiendo hablado tanto
queda en blanco nuestra mente
y no sobreviven las dicciones?
¿Qué pasará...
si llegaran a nuestra vida 
tan solo malas acciones?
¡Qué pasará, qué pasará?
¡Tan solo Dios lo sabe!.

YALI
Derechos de autor:  10-344-487

HAY MUERTOS QUE NUNCA PARTEN



Hay muertos que no quieren partir,
que a nuestro orbe se aferran
y que flotando 
en las sombras de lo infinito,
de este mundo no quieren huir.
Aparecen en las noches
desolados y ausentes,
vagan por los pasillos
sin tener un presente
y abrigan la esperanza
de volver a vivir.
Ya no son gente,
solo son espectros
cuyos pálidos rostros
ya no guiñan,
son entes desorientados
vagando por ahí
y ausentes de sus sentidos,
no quieren darse cuenta
que la muerte...
hace tiempo les puso fin.



Il ya des morts ne jamais laisser 

Il ya des morts, ils ne veulent pas partir, 
qui s'accrochent à notre orbe 
et ... à flot 
dans l'ombre de l'infini, 
de ce monde, ne veulent pas de s'enfuir. 
Ils apparaissent dans la nuit, 
désolé et absent, 
flâner dans les allées 
sans avoir un présent 
et exprimer l'espoir 
de revivre. 
Ce ne sont plus des personnes, 
Ils ne sont ... spectres 
dont les visages pâles 
pas un clin d'œil, 
Ils sont ... autorités Clueless 
errer 
et absents de leur sens, 
ne pas vouloir réaliser 
mort ... 

il ya longtemps mis fin à leur disposition....

YALI
Derechos de autor:  10-344-486

RENACER A LA VIDA




En aquella fosa fría
todas sus carnes cayeron
y su esqueleto amarillento
a volverse polvo, se resistía.
En ausencia de la espera,
la espera a sí mismo,
la espera de retornar
en algún objeto convertido,
cargo a cuestas,
los atroces equívocos,
que por pedregoso camino
lo llevaron al olvido.
Más... cansado de esperar
por retornar a lo vivido,
se hicieron polvo sus huesos
y abonando el suelo
regresó nuevamente,
en frondoso árbol convertido,
disfrutando así,
de todo lo perdido.



Renaître à la vie

Sur cette tombe froide 
toute la viande est tombé 
et le squelette jaunâtre 
devenir poussière, résisté. 
En l'absence de la escomptée 
lui-même en attente 
attente de retour 
converti en un objet, 
remorqué, 
équivoques atroces, 
cette route rocheuse 
le prit à l'oubli. 
Plus .. fatigué d'attendre 
en revenant à la vivre, 
ses os sont devenus poussière 
et ouvrant la voie 
retourné à nouveau, 
devenir un arbre mature, 
profitant ainsi 
tout perdu.

YALI
Derechos de autor:  10-344-485

ILUSIÓN DE PRIMAVERA



Imagen en mi mente alocada
de bella primavera sin igual,
me das tu ese sentir casual
de ver flores en holograma.

Flores variadas iridiscentes
vista y olfato en ellas embebidos,
sinónimo de soledad y vacío
de otrora jardines florecientes.

Maravillosa imagen de primavera
que no permites a mi alma dolida
cargar luto por la flor arrancada.

Eres mucho más que idea lisonjera
de anhelar con fervor la mar florida
de esta tierra en plañidera bañada.


ILLUSION DE PRINTEMPS

L'image fou dans mon esprit, 
Beaux printemps inégalée 
Vous me donnez l'impression que décontracté, 
voir des fleurs en hologramme. 

Fleurs mélangées irisées 
vue et l'odeur intégré en eux, 
synonyme, de la solitude et de la vacuité, 
de jadis florissante jardins. 

Belle image de printemps 
Je ne laisse pas mon âme blessée 
charger le deuil de la fleur déchiré. 

Vous êtes beaucoup plus que flatteur idée 
envie avec ferveur, la mer en Floride, 

de cette terre baignée deuil.

YALI
Derechos de autor:  10-344-484

jueves, 19 de septiembre de 2013

LIBROS OLVIDADOS



¡Acariciados al alba
cual vino embriagante!
cada noche volvían 
a las manos rendidas
por el duro trajín
y traspasaban los ojos
con la luz palpitante
que al compás
de las letras danzantes,
adormilados los dejaban
en un mullido cojín.
Libros que tocaron el corazón,
que devanaron sesos,
que calaron hasta los huesos
y saciaron seres,
anhelantes de saber
su contenido soñador.
Hoy sobre el viejo estante,
dolidos por su abandono
en gritos callados
con ardiente fulgor,
los empolvados libros 
gimen de dolor.
Panorama incierto
de recorrido de ojos,
de caricias de manos
y sentimientos diversos
que sus lectores dejaron.
Libros ajados y viejos
que jamás os rendís, 
esperando en silencio
otros lectores nuevos
que vuestro ajado contenido
acaricien con frenesí.



LIVRES OUBLIÉS

Caressée à l'aube 
enivrante que le vin! 
retour chaque soir 
remis aux mains 
par la mouture dur 
et traspasaban oculaire 
avec la lumière pulsée 
au battement 
lettres danseurs 
laisser somnolent 
sur un coussin moelleux. 
Livres qui ont touché le coeur, 
ils devanaron cerveaux 
qui a pénétré jusqu'à l'os 
et ont rempli les êtres 
désireux d'apprendre 
son contenu rêveuse. 
Aujourd'hui sur le vieux peuplement, 
blessé par son abandon 
en cris silencieux 
avec une lueur de feu, 
les livres poussiéreux 
gémir de douleur. 
perspectives incertaines 
Voyage des yeux, 
caresses de la main 
et divers sentiments 
permettre à vos lecteurs. 
Livres fanés et vieilles 
vous rendre vous ne serez jamais, 
attendre en silence 
nouveaux lecteurs 
que votre contenu battue 

caressé frénétiquement.

YALI
Derechos de autor:  10-344-483

ROSA



Las heladas te cubrieron
y te abrigué con mis manos,
los pájaros en sus nidos
todo su trinar te brindaron,
el sol abrasador
tus pétalos hería
y de mis ojos salían
gotas diamantinas 
que aliviaban tu dolor.
Todo el jardín sonreía
porque tú estabas allí
y tu corola se abría
radiante para mí,
pero una fatal mañana
quizá algún enamorado
con sentimiento engañado
de tu tallo te separó
y acariciando tu belleza
con su sentir arrobado
a ignotos confines te llevó.


ROSE

Givre vous couvert, 
et je t'ai amusé avec mes mains, 
oiseaux dans leurs nids 
vous avez donné toute leur chant, 
le soleil brûlant 
vos pétales blessés 
et mes yeux sur 
gouttes de diamant 
qui a soulagé la douleur. 
Le jardin souriant 
parce que vous y étiez 
et votre corolle ouverte 
moi Radiant 
mais un matin fatal 
peut-être un peu d'amour 
avec le sentiment triché 
vous avez retiré votre tige 
et caresser votre beauté 
envoûté par leurs sentiments 
vous conduit à confins inexplorés. 

Yali 

Droits d'auteur: 10-344-482




lunes, 16 de septiembre de 2013

OTOÑO



Llevo mis pasos sobre el crujiente ocre
de la hojarasca que cayó al camino
y los sinsabores de mi destino
en mi pensamiento se tornan acre.

Mi memoria quebradiza y vetusta
en gotas diamantinas se desata,
más el elixir que el destino mata
deja repliegues en la frente adusta.

Y aquel viento que acaricia mi cara
me reencuentra con crueles fantasmas
y el suplicio de mi vida perdida.

Más los frutos de mi esencia que amara
y la  linfa que fluye por mis venas
empujan mis sentidos   a la vida.




Portez mes pas sur ocre vif, 
litière qui est tombé sur la route, 
et les angoisses de mon sort, 
dans mes pensées tournent au vinaigre. 

Ma mémoire fragile et chenu, 
pauses dans des gouttes de diamant, 
ainsi que la destination de l'élixir de tueur 
gauche encastrements avant à l'arrière. 

Et le vent caressant mon visage 
Je retrouvais avec des fantômes cruels 
et le tourment de ma vie gaspillée. 

Plus de fruits de mon essence à l'amour 
et de la lymphe qui coule dans mes veines 
pousser mes sens à la vie. 

Yali 

Droits d'auteur: 10-344-481

QUIERO OLVIDAR



Hoy quiero olvidar,
olvidar, y que el dolor se aleje
con sus dañinos sentimientos,
llevándose también de mi
la melancólica existencia.
Quiero olvidar la tarde,
aquella tarde que te vi partir,
dejando en mi mirada
plomizos matices 
y llevándose a la nada
el color que te evocaba.
Olvidar aquel día negro
que en mi alma dejó secuelas,
olvidar las palabras que dijiste
con saña, quemándome el alma,
olvidar mis ilusiones contigo
a las que nunca llegué.
Tendré que sepultar hoy
las vivencias que no fueron,
los besos que no se dieron,
la sonrisa bondadosa
que me dejaste al partir
y esa caricia fútil
que impregnaste en mi.
Hoy quiero liberar mi mente
sin que mi sentir muera,
pero... reclama mi memoria
mi inútil proceder
y grabado muy dentro
arañándome el alma
te evoco sin querer.



JE VEUX OUBLIER 

Aujourd'hui, je veux oublier, 
oublier et la douleur loin 
avec des sentiments blessés, 
Prenant également mon 
l'existence mélancolique. 
Je veux oublier l'après-midi 
cet après-midi, j'ai vu partir, 
laissant mon regard 
teintes de plomb 
et ne laissant rien 
la couleur vous évoquer. 
Oubliez ce jour noir 
dans mon âme séquelles, 
oublier les paroles que vous avez dites 
vicieusement, âme brûlante, 
oublier mes rêves avec vous 
à qui je n'ai jamais eu. 
Je vais être enterré aujourd'hui 
des expériences qui ne sont pas, 
les baisers ne sont pas donnés, 
bon sourire 
tu m'as laissé dans la rupture 
futile et qui caresse 
vous avez laissé en moi. 
Aujourd'hui, je veux libérer mon esprit 
sans mes matrices de sentiment 
mais ... mes demandes de mémoire 
ma inutile de procéder 
et gravé profondément à l'intérieur 
gratter mon âme 
Je remémorer involontairement. 

Yali 

Droits d'auteur: 10-344-480

viernes, 13 de septiembre de 2013

EL ÁRBOL



Solo en este suelo
el letargo del recuerdo me acompaña.
La contaminación de la tierra
arrebató el otoño de la vida 
que desprendía mis hojas
en cándida lluvia,
dejando mullida alfombra
en el camino del viajero.
Los pájaros
en mi follaje ya no anidan
y su cantar se fue perdiendo
en el horizonte
que ya no vislumbra...
mi ser en este suelo.
Los peregrinos que cobijaba
en su cansancio viajero,
ni una mirada me arrojan
cuando pasan a mi lado
y viéndolos pasar de largo
mi llanto se hace más fiero.
Chiquillos que a mi subieron
a saborear mis dulces frutos
y a anudar en mis ramas
las sogas de un divertido juego,
ya nunca más regresaron
dejándome tan solo el silencio.
La vida de mi exterior se fue,
pero por mis venas la savia
aún recorre mi cuerpo,
guardando mis esperanzas
de poder seguir viviendo.

YALI
Derechos de autor:  10-344-454





ARBRE

Seulement dans ce sol,
léthargie de souvenirs avec moi.
La contamination de la terre,
arraché l'automne de la vie,
donné de mes feuilles,
dans la levure pluie
laissant un tapis épais,
voyage sur la route.
Les oiseaux,
mon feuillage pas nid,
et son chant a été perdu,
à l'horizon,
plus en vue, ...
mon être dans ce sol.
Pèlerins abritées,
dans leur fatigue voyages,
ou me jeter un coup d'oeil,
quand ils me passent,
et de les voir passer,
mes larmes devient plus féroce.
Enfants que je suis allé,
goûter mes fruits sucrés,
et un noeud dans mes branches,
les cordes d'un jeu amusant,
et ne revint jamais,
ne laissant que le silence.
La vie en dehors de ma gauche,
mais la sève dans mes veines,
même à travers mon corps,
garder mes espoirs,
pour vivre.

Yali

Droits d'auteur: 10-344-454

PRIMER AMOR DE JUVENTUD



Vago mirar de esperanza...
vida y cuerpo adormilados,
besos sedientos de fuego,
búsqueda del amor escondido...
pecho abierto a los deseos.
Divina desnudez apresurada,
pasión a ciegos ojos aunada,
peregrino el amor en la alborada
y en el ocaso... lluvia desgajada.

YALI
Derechos de autor:  10-344-453





PREMIER AMOUR DE JEUNESSE

Regard confus d'espoir...
la vie et le corps endormi
baisers assoiffés de feu,
recherche de l'amour caché...
poitrine désirs ouverts.
Nudité hâtive Divine
passion, couplé avec les yeux des aveugles,
amour dorer à l'aube,
et le coucher du soleil ... 

la pluie qui tombe dehors.

YALI
Droits d'auteur: 10-344-453

JAMÁS OLVIDES



Jamás olvides los besos de un día,
ósculos que otrora a tu boca llegaron
y que en vuelo corto despertaron
la sed de tu labio yerto en agonía.

Jamás olvides esos fuertes brazos,
brazos que otrora tu torzo rodearon
y que en llama ardiente despertaron
pasión y amor en tu cuerpo escasos.

No olvides aquel amor hechicero
que besos y abrazos te brindó
despertándote por entero.

Porque siendo ese tu amor primero
en tu cuerpo profundo grabó
el sentir del amor verdadero.

YALI
Derechos de autor:  10-344-452



N'OUBLIEZ JAMAIS


N'oubliez jamais baisers par jour,
embrasse ta bouche une fois atteint,
vol de courte durée et s'est réveillé
votre soif de lèvre rigide à l'agonie.

Ne jamais oublier ces bras forts,
armes qu'une fois que votre corps entouré,
et que flamme se réveilla
passion et l'amour dans votre petit corps.

Ne pas oublier que l'amour sorcier,
qui vous a donné des baisers et des étreintes,
réveiller complètement.

Parce qu'être que, votre premier amour,
dans votre corps, profonde gravé,
le sentiment de l'amour vrai.

Yali

Droits d'auteur: 10-344-452


MI POEMA EN NOTAS DANZARINAS



Entre mar de ondulante verdura,
a través del perenne follaje
puedo oír el cantar de las aves
y del viento su dulce cantura.

En timidez y hosquedad yo contemplo
embebida, los bosques y alturas,
los mares, ríos, lagos y llanuras,
que son poema a mi pensamiento.

En cada hoja, en cada árbol hallar puedo
mi poema de acaramelado sentir
adornado de gotas diamantinas.

Y lucha mi mente con denuedo
por tornar ese poema en vivir
de sonoras notas danzarinas.

YALI
Derechos de autor: 10-344-451



MON POEME NOTES DANSEURS


Parmi ondulées légumes de la mer,
par evergreen
Je peux entendre les oiseaux chanter
Vent et son chant doux.

En timidité maussade et je me
embarqués, les forêts et les hauteurs,
les mers, les rivières, les lacs et les plaines,
qui sont pensés pour mon poème.

Dans chaque feuille de chaque arbre que je peux trouver
caramel sentir mon poème
diamant fleuri baisse.

Et courageusement lutter contre mon esprit
pour mettre ce poème sur la vie
notes de danse de son.

Yali

Droits d'auteur: 10-344-451